1 Timotius 4:1
Konteks4:1 Now the Spirit explicitly says that in the later times some will desert the faith and occupy themselves 1 with deceiving spirits and demonic teachings, 2
1 Timotius 6:21
Konteks6:21 By professing it, some have strayed from the faith. 3 Grace be with you all. 4
[4:1] 1 tn Or “desert the faith by occupying themselves.”
[4:1] 2 tn Grk “teachings of demons” (speaking of the source of these doctrines).
[6:21] 3 tn Grk “have deviated concerning the faith.”
[6:21] 4 tc Most witnesses (א2 D1 Ψ Ï sy) conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, the earliest and best witnesses (א* A D* F G 33 81 1739* 1881 it sa) lack the particle, indicating that the letter concluded with “Grace be with you all.”
[6:21] tn Grk “with you” (but the Greek pronoun indicates the meaning is plural here).